MemberSharmishtha Roy Chowdhury

I am interested in the connections between digital technology and the communication of historical knowledge. The digitizing, cataloging, and archiving of vast amounts of historical texts has transformed the way we research and produce writing about history. The only way to find out which direction we are headed in is by jumping into the fray and experimenting with the vast array of (changing) digital tools and platforms for communicating research in history. Student creativity in digital projects is a joy to behold.

MemberNathan H. Dize

Nathan H. Dize is a PhD Candidate in the Department of French and Italian at Vanderbilt University where he specializes in Haitian literature and history. He is a content curator, translator, and editor of the digital history project A Colony in Crisis: The Saint-Domingue Grain Shortage of 1789. Nathan has published articles, reviews, and translations in journals such as sx archipelagos, the Journal of Haitian Studies, Francosphères, and sx salon.   With Siobhan Marie Meï, he co-edits the “Haiti in Translation” interview series for H-Haiti. His translation of Makenzy Orcel’s The Immortals (Les Immortelles, Zulma 2011) is under contract with SUNY Press and his translation of Louis Joseph Janvier’s Haiti for the Haitians is forthcoming with Liverpool University Press. Nathan has also translated poetry and fiction by Haitian authors Charles Moravia, Néhémy Pierre-Dahomey, and Évelyne Trouillot.