AboutDr. Sevinç Türkkan teaches modern Turkish literature and intellectual history at the University of Rochester. Her work has appeared or is forthcoming in Comparative Literature Studies, Türkisch-deutsche Studien Jahrbuch, Translation and Literature, Teaching Translation (Ed. L. Venuti, Routledge), Orhan Pamuk: Critical Essays on a Novelist between Worlds (Ibidem), Global Perspectives on Orhan Pamuk (Routledge), Post-1960 Novelists in Turkey, Making Connections, International Journal of the Humanities, and elsewhere. Her translations from German appeared in Best European Fiction edited by Aleksandar Hemon (Dalkey Archive Press). Her translation of Aslı Erdoğan’s book The Stone Building and Other Places was published by City Lights Books in 2018. She is the co-editor (with David Damrosch) of Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk (MLA, 2017) and she is at work on a book manuscript titled Translation Criticism and the Construction of World Literature.
Education2012 Ph.D., Comparative Literature, University of Illinois–Urbana, IL
2006 M.A., Comparative Literature, University of Illinois–Urbana, IL
2000 B.A., Western Languages and Literatures, Boğaziçi University, Istanbul, Turkey
Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk
. Eds. Sevinç Türkkan and David Damrosch, New York: Modern Language Association of America, 2017.
Erdoğan, Aslı. The Stone Building and Other Places
(Taş Bina ve Diğerleri). Translated from the Turkish by Sevinç Türkkan. San Francisco: City Light Books, 2018
ARTICLES AND BOOK CHAPTERS
“Review of Orhan Pamuk and the Good of World Literature by Gloria Fisk,” Comparative Literature Studies
, Fall 2018 (in progress).
“Orhan Pamuk’s Novels in German,” Türkisch-Deutsche Studien Jahrbuch 2017:
Tradition und Moderne in Bewegung
. Eds. Şeyda Ozil, Michael Hofmann,
Jens Peter Laut, Yasemin Dayıoğlu-Yücel und Cornelia Zierau, Universitätsverlag Göttingen, 2018: 113-132
“İlhan Berk’s Poetry in English: The Book of Things and New Selected Poetry (trans. by George Messo).” Translation and Literature
. Edinburgh University Press, 2017: 132-143 (5,000 words).
“Pamuk, the Storyteller: Elements of The Thousand and One Nights in The Black Book” in Orhan Pamuk: Critical Essays on a Novelist Between Worlds
, Eds. B. Ulu, T. Can, K. Melikoğlu, Hannover, Germany: Ibidem-Verlag, 2017: 83-109.
“Orhan Pamuk’s The White Castle: Reception, Paratextual Elements, and the Politics of Translation” in Approaches to Teaching the Works of Orhan Pamuk
. Eds. S. Türkkan and D. Damrosch, New York: Modern Language Association of America, 2017: 55-65.
“Teaching Translation and World Literature: The Thousand and One Nights,” in Teaching Translation
. Ed. L. Venuti. New York: Routledge, 2016.
“Bilge Karasu” in Dictionary of Literary Biography: Post-1960 Novelists in Turkey
. Eds. B. Alkan and Ç. Günay-Erkol. New York: Gale Cengage Learning, Bruccoli Clark, 2013: 134-141 (5,000 words).
“Orhan Pamuk’s Kara Kitap [The Black Book]: A Double Life in English” in Global Perspectives on Orhan Pamuk: Existentialism and Politics
. Eds. M. Afridi and D. Buyze. London: Palgrave Macmillan, 2012: 159-176.
“National Cinema Studies Reconsidered: The Case of Bulgarian and Turkish Cinema” in Films with Legs: Crossing Borders with Foreign Language Films
. Eds. R. Peters and V. Maisier. London: Cambridge Scholars Publishing, 2011: 98-117.
“Genre theory” in The Encyclopedia of Literary and Cultural Theory, Literary Theory from 1966 to the Present
, Volume II. General Ed. Michael Ryan, Ed. Gregory Castle. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2011 (5,000 words).
“Otherness/alterity” in The Encyclopedia of Literary and Cultural Theory, Literary Theory from 1966 to the Present
, Volume II. General Ed. Michael Ryan, Ed. Gregory Castle. Malden, MA: Wiley- Blackwell, 2011 (5,000 words).
“Orhan Pamuk’s Kara Kitap: (British) Reception vs. (American) Translation,” Making Connections: Interdisciplinary Approaches to Cultural Diversity
, 11.2 (2010): 39-58.
“Hiroshima mon amour and Cache: Collapse of Private and Public Domains,” International Journal of the Humanities
, 6. 8 (2008): 93-100.
Erdoğan, Aslı. “The Prison.” Translated from the Turkish by Sevinç Türkkan. K1N: Journal of Literary Translation, Spring 2017
Aral, İnci. “Stench of Straw.” Translated from the Turkish by Sevinç Türkkan. K1N: Journal of Literary Translation, Spring 2016
Ospelt, Mathias. “Deep into the Snow.” Translated from the German by Sevinç Türkkan. Best European Fiction 2010
, Ed. Alexandar Hemon, Champaign, IL: Dalkey Archive Press, 2010
ProjectsTranslation Criticism and the Construction of World Literature (in progress)
Upcoming Talks and ConferencesORGANIZED AND CHAIRED PANELS
“Teaching Orhan Pamuk in 2018” (included in the annual presidential theme, “States of Insecurity”), Modern Language Association of America, NY, NY, Jan. 4-7, 2018
“Comparing Literary Historiography,” Modern Language Association of America, Austin, TX,
“The Poetics and Politics of Turkish Literature: New Directions,” Modern Language Association of America, Austin, TX, Jan. 8, 2016
“Orientalism in the Orient,” Modern Language Association of America, Vancouver, CA, Jan. 10, 2015
“One Thousand and One Nights as World Literature,” Modern Language Association of America,
Chicago, IL, Jan. 10, 2014
“Teaching Arab Novels in English,” Modern Language Association of America, Boston, MA, Jan. 3, 2013
“World Literature and Translation,” in conjunction with the presidential theme “Language, Literature, Learning,” Modern Language Association of America, Seattle, WA, Jan. 7, 2012
“Teaching Orhan Pamuk,” Modern Language Association of America, Los Angeles, CA, Jan. 8, 2011
“Middle Eastern Literature in Translation, Translated Literature in the Middle East: Politics, Process,
Product, and Agency,” Middle East Studies Association, San Diego, CA, Nov. 19, 2010
“De-Centering Culture,” Translation and the Humanities Conference, Center for Translation Studies, University of Illinois–Urbana, Urbana, IL, Oct. 14, 2010
“Translating The Stone Building,” presentation at American Literary Translators’ Association (ALTA), Minneapolis, MN, October 5 – 8, 2017.
“Archive, Memory, and Agency in Turkish-American Literature,” American Comparative Literature Association, Boston, MA, March 17-21, 2016
“Multilingual Identities and Fictions of Cultural Translation: Güneli Gün’s The Book of Trances (1979)” Middle East Studies Association, Denver, CO, Nov. 24, 2015
“Literature of Turkish Diaspora in the U.S.: The Case of Güneli Gün” Symposium on Human Migrations and Borders, The Institute for Advanced Studies in the Humanities, Binghamton University, Nov, 13-14, 2015
“Translation and the State of Inequality in the Euro-Mediterranean Region” Mediterranean Passages—Religious, Linguistic, and Cultural: An Interdisciplinary Symposium, SUNY-Brockport,
Brockport, NY, April 24, 2015
“Cross-Literary Encounters: Teaching the Middle East,” Modern Language Association of America, Seattle, WA, Jan. 6, 2012
“One Author, Two Translators: Pamuk’s The Black Book” Middle East Studies Association, San Diego, CA, Nov. 18-21, 2010
“Muslim Women and the Rhetoric of Salvation,” University of Illinois-Urbana, European Union Center, Curriculum Development Workshop, “Islam in Europe: Past, Present, Future,” Urbana, IL,
June 21-24, 2010
“Orhan Pamuk’s Textual and Cinematic Translators: Journey from Kara Kitap to The Black Book to
Hidden Face,” Modern Language Association of America, Philadelphia, PA, Dec. 27, 2009
“Benim Adım Kırmızı [My Name is Red] and Cenneti Beklerken [Waiting for Heaven]: Translation? Adaptation? Or, Fluidity in Terminology,” Middle East Studies Association, Boston, MA, Nov. 21, 2009
“Reading English and German Translations of Orhan Pamuk’s Novels,” “Translatable: Creativity and Knowledge Formation Across Cultures,” Duke University and University of North Carolina–
Chapel Hill, Durham, NC, April 23, 2009
“Translational Imbalance: Turkish Literature in English and German Translation,” American Comparative Literature Association, Boston, MA, March 26, 2009
“Orhan Pamuk’s Kara Kitap and its ‘Afterlife’ in English and German Translations,” Southern Comparative Literature Association, Auburn, AL, Oct. 2, 2008
“Mutterzunge and Gefärliche Verwandschaft: New Aesthetic Responses to Questions of Origins and Belonging,” 12th Annual Conference “The New Europe at the Crossroads,” Hochschule für Philosophie, Münich, Germany, July 22, 2008
“Hiroshima mon amour and Cache: Collapse of Private and Public Domains,” 6th International Conference on New Directions in the Humanities, Istanbul, Turkey, July 15, 2008
“From Texts to Translations to Interpretations: Orhan Pamuk’s Novels and their ‘Afterlife’ in English, German, and Film,” 23rd Annual Middle East History and Theory Conference, Chicago, IL,
May 9, 2008
“The Goat Horn and Road: Challenging Concepts of National Identity and National Cinema,” Foreign Language Film Conference, Southern Illinois University, Carbondale, IL, Oct., 11, 2007
“Translation and Collaboration: “Aslı Erdoğan’s The Stone Building/Taş Bina ve Diğerleri,” University of Rochester, Nov. 29, 2017 (invited by Prof. Daniel Beaumont)
“The Translator’s Agency: Between “Strategic” and “Situational” Translation,” University of Rochester, Sept. 26, 2017 (invited my Prof. Joanna Scott)
“The Asymmetries of Translation: Orhan Pamuk between ‘East’ and ‘West’,” Binghamton University-SUNY, Binghamton, NY, Feb. 13, 2015 (invited by Prof. Luiza Moreira)
“Beyond East–West Comparisons: Cultural Mobility in the Modern Mediterranean,” Ohio Wesleyan University, Delaware, OH, Feb. 7, 2014 (invited by Prof. Anne Sokolsky)
“World Literature and Translation: Pamuk’s My Name is Red,” Hampshire College, Amherst, MA, Feb. 13, 2013 (invited by Prof. Polina Barskova)
“Teaching Contentious Topics: Middle Eastern Literatures and Cultures,” Center for Teaching and Learning, University of Chicago, Chicago, IL, May 7, 2012 (invited by Elizabeth O’Connor Chandler)
“The Epic of Gilgamesh and the Journey Archetype in World Literature,” Department of English, University of Illinois–Springfield, Springfield, IL, March 2011 (invited by Prof. Lan Dong)
“Authority and Translation: Orhan Pamuk’s The New Life,” Department of English, DePaul University, Chicago, IL, Oct. 29, 2008 (invited by Prof. Carolyn Goffman)
MembershipsModern Language Association of America (MLA)
Middle East Studies Association (MESA)
American Comparative Literature Association (ACLA)
American Literary Translation Association (ALTA)
American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA)
Northeast Modern Language Association (NeMLA)