Languages, Literature, Art, Photography, Myths in Literary Texts, Folklore, Translation, Language Acquisition & Pedagogy, the Tatra Mountains in Polish Literature, Art, and Music


Ph.D.,  Slavic Languages and Literatures, with a specialization in Polish Language & Literature, a secondary specialization in Russian Literature,  University of Illinois at Chicago.

Dissertation thesis: “Aspects of Myth in the Poetry of Halina Poświatowska.”

L’Université de Sorbonne Nouvelle (Paris III), Twentieth Century French Literature & Culture  (prose, drama, poetry, & art) and  French Language (analysis of texts & modern French expression); Twentieth Century Polish Poetry.

L’Université de Sorbonne Nouvelle (Paris III),  French Language (advanced grammar & phonetics).

M.A.,  Slavic Studies, with a specialization in Polish Language & Literature, a secondary specialization in Russian Literature,  University of Illinois at Chicago.

B.A., Double major in Polish & French,  graduated with distinction,  University of Illinois at Chicago.


Other Publications


Eliza Orzeszkowa.  Marta.  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn and Stephanie Kraft.  Introduction by Grażyna Kozaczka.  Athens, Ohio: Ohio University Press/Swallow Press,  Polish and Polish-American Studies Series, 2018.  http://www.ohioswallow.com/book/Marta

Marta Fox.  Everything That Is Impossible. Selected Poems.  Wszystko co niemożliwe.  Wiersze wybrane.  Translated and selected by Anna Gąsienica Byrcyn.  Gdańsk: Fundacja Światło Literatury, 2012.  https://ksiegarnia.pwn.pl/Wszystko-co-niemozliwe-Wiersze-wybrane,68461488,p.html

Book Chapter:

Anna Gąsienica Byrcyn.   “Motyw światła i gliny w twórczości Joanny Pollakówny oraz Jacka Sempolińskiego.” In: Strony Joanny Pollakówny.  Anna Kozłowska and Jan Zieliński, eds.  Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego, 2017. http://www.wydawnictwo.uksw.edu.pl/node/1461

Selected Articles & Translations:

Anna Gąsienica Byrcyn.  “Kwiaty tatrzańskie w sztuce i poezji.”  An article with the photographs of the  flowers in the Tatras.  Podhalanin,  nr.  63: 79 -81, October 2018.

Anna Gąsienica Byrcyn.  “Tatrzańskie stawy w kulturze polskiej.”  An article with the photographs of the lakes in the Tatras. Podhalanin, nr. 62: 93-95, June 2018. 
Anna Gąsienica Byrcyn,  “O poezji Marty Fox pędzlem Miró pisanej.” Śląsk, 11 (264): 43-47, 2017. http://www.slaskgtl.pl/miesiecznik_slask/54

“A Passage from Eliza Orzeszkowa’s Novel Entitled Marta.” Introduction and translation by Anna Gąsienica Byrcyn and Stephanie Kraft.   The Polish Review, Vol. 62, No. 3:  17-35, 2017. http://www.jstor.org/stable/10.5406/polishreview.62.3.0017?seq=1#page_scan_tab_contents

Anna Zofia Gąsienica Byrcyn.  “Poetic Texts in Polish Heritage Language Classes.”  East West Journal of Ukrainian Studies. Vol. 4.1 : 101- 110, 2017.  https://ewjus.com/index.php/ewjus/article/view/283

Eliza Orzeszkowa.  Martha.  Excerpts.  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn and Stephanie Kraft.  The Sarmatian Review. Vol.  XXXVI, No. 2: 2009-2016, April 2016.

Anna Gąsienica Byrcyn.  “Reading Poetry, Reading Paintings.  Joanna Pollakówna and Jacek Sempoliński.”   The Sarmatian Review. Vol. XXXIV, No. 1: 1816-1822 , January 2014. http://www.ruf.rice.edu/~sarmatia/114/114gasien.pdf

Stefan Chwin.  “The Mystery of ‘Good Evil’.” Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.  Lituanus.  Vol. 52. No. 1: 5-16, 2006. http://www.lituanus.org/2006/06_1_01%20Chwin.htm

Marta Fox.  “All the Mornings of the World.”  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.   The Sarmatian Review.  Vol.  XXII. 2:884, 2002.  http://www.ruf.rice.edu/~sarmatia/402/222fox.html

Halina Poświatowska.   “I am of flowers,” “I tuned my insides,” “in your perfect fingers,” “a bird of my heart lives,” “in our eternal departures,” “departure is like a bird,” “invocation.” Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.  The Dirty Goat. Art Journal.  Host Publications.  Vol. 12: 50-57, 2002.

Halina Poświatowska.  “inside me,” “Ode to Hands,” “the river flows inside me,” “they said about my eyes,” “madonnas with infants in their arms,”  “I broke off the bough of love.” Translated by  Anna Gąsienica Byrcyn.  Modern Poetry in Translation.  Vol. 18:127-130, 2001.  https://lcsl.uic.edu/docs/default-source/hais-documents/gasienica-byrcyn2001b.pdf?sfvrsn=2&sfvrsn=2

Anna Gąsienica Byrcyn.  “I’ll Dance for You in Words.” Lituanus.  Vol.  47, No. 1: 5-22, 2001.  http://www.lituanus.org/2001/01_1_01.htm

Halina Poświatowska. “I am of flowers,” “I tuned up my insides,” “a bird says,” “in your perfect fingers,” “a bird of my heart lives,” “it’s due to the flowers,” “A Reminder,” “wet Ophelia,” “why have I washed my breasts,”Ode to Hands,” “the body of my garden,” “the seeing fingers dance,” “in our eternal departures,” “I broke off the bough of love.” Translated by Anna Gąsienica Byrcyn. Lituanus.  Vol.  47, No. 1: 5-22, 2001.  http://www.lituanus.org/2001/01_1_02.htm

Anna Gąsienica Byrcyn.  “Halina Poświatowska’s Verbal Paintings.”  Translations of Poems with an Introduction.  The Sarmatian Review.  Vol.  XVI, No. 1 : 363 – 370, 1996.

Małgorzata Baranowska.  “The Mass-Produced Postcard and the Photography of Emotion.”  Translated by Anna Gąsienica Byrcyn.  Visual Anthropology, Vol.  7: 171-189, 1995.

Book Reviews:

G. W. Stephen Brodsky. Joseph Conrad’s Polish Soul.  Realms of Memory and Self.  Edited with an Introduction by George Z. Gasyna.  Lublin: Maria Curie-Sklodowska Press, 2016. The Polish Review. Forthcoming in 2018.

Anita Starosta.  Form and Instability.  Eastern Europe, Literature, Postimperial Difference.  Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 2016. The Polish Review. Forthcoming in 2018.

Margaret Beissinger, Speranţa Rădulescu and Anca Giurchescu, ed. Manele in Romania.  Cultural Expression and Meaning in Balkan Popular Music. Lanham, Maryland: Rowman and Littlefiled, 2016. Slavic and East European Journal, vol. 62. no.1: 229-230, Spring 2018.

Thaddeus V. Gromada.  Tatra Highlander Folk Culture in Poland and America.  Collected Essays from “The Tatra Eagle.” Hasbrouck Heights, New Jersey: Tatra Eagle Press, 2012.  Slavic and East European Journal, vol.  59. No. 3: 474-475, Fall 2015.

Stanisława Trebunia-Staszel. Strój górali podhalańskich/The Dress of the Podhale Region, from the series The Folk Dress in Polish Carpathian Mountains, vol. 4 published by the Golec Brothers Foundation, 2011.  The Tatra Eagle/Tatrzański Orzeł, vol. 66, No. 1: 4, Spring 2013.

Jan M. Ruman, ed. The Politics of Peasant Parties Before, During, and After the Second World War. Bulletin of the Institute of National Remembrance, no. 10–11 October-November 2009. Warsaw: Institute of National Remembrance.  The Sarmatian Review, vol.  XXII, no. 2: 1669 -1671, Spring 2012.

Catherine Baker.  Sounds of the Borderland: Popular Music, War and Nationalism in Croatia since 1991. Burlington, VT: Ashgate Publishing, 2010.  Slavic and East European Journal, vol. 55, no.4: 677-678, Winter 2011.

Mirosław Żuławski and Oscar E. Swan. Opowieści mojej żony/Tales Told by My Wife: A Reader for the Intermediate to Advanced Learner of Polish. Bloomington, Indiana: Slavica, 2006.  SEEJ, vol. 54.1: 212-213, Spring 2010.

John Guzlowski.  Lightning and Ashes.  Bowling Green, KY: Steel Toe Books, 2007.  The Sarmatian Review, vol. XXVIII, no.1, January, 2008.

Danuta Mostwin.  Testaments.  Two Novellas of Emigration and Exile. Trans. Erdaman, Marta and Dyke, Nina.  Athens, Ohio: Ohio University Press, 2005. SEEJ, vol. 51, 1: 173-174, Spring 2007.

Anna Zofia Gąsienica Byrcyn

Profile picture of Anna Zofia Gąsienica Byrcyn


active 2 days, 18 hours ago