All things poetic and all things verse.
Argues that Qohelet’s famous bit of speech on the seasons at 3:1-8 mimics and mocks proverbial poetry, as part of his larger, prosaic denial that life has discernible and usable rhythms and rhymes.
The poetry of Teimuraz I’s marks a turning point in Georgian literary history. From 1629–34, the poet-king of Kartli and Kaxetia (eastern Georgia) undertook to produce a Georgian equivalent to Niẓāmī Ganjevī’s famed quintet (khamsa) that stands as one of the major achievements of classical Persian literature. While Teimuraz I imitated the form…[Read more]
Rebecca Ruth Gould deposited “The Poetics from Athens to al-Andalus: Ibn Rushd’s Grounds for Comparison,” Modern Philology 112 (2014): 1-24. in the group Poetics and Poetry on Humanities Commons 3 months, 3 weeks ago
The Middle Commentary on Aristotle’s Poetics by the Andalusian philosopher Ibn Rushd (d. 1198) has been treated by commentators as wide-ranging as Borges, Renan, and Kilito as an exemplary case of the failure of translation. Critics who presume Ibn Rushd’s failure often concentrate on his rendering of Aristotle’s tragedy and comedy by praise…[Read more]
Behnam Mirzababazadeh Fomeshi deposited “Till the Gossamer Thread You Fling Catch Somewhere”: Parvin E’tesami’s Creative Reception of Walt Whitman in the group Poetics and Poetry on Humanities Commons 4 months, 2 weeks ago
The literary relation between Parvin E’tesami and Walt Whitman remains a largely unexplored field. This article analyzes the connection between “God’s Weaver” and “A Noiseless Patient Spider” to shed light on Parvin’s creative reception of Whitman. Creating a mixed-breed spider, combining characteristics from both
Whitman’s insect and the Persi…[Read more]
This essay introduces and explores some explicitly theological concerns in the work of the Orcadian poet, novelist, and dramatist George Mackay Brown (1921–96). More specifically, its interest is with Brown’s presentation and treatment of the notion of time. Drawing on examples from a wide selection of his work, it is argued that Brown’s conve…[Read more]
Rebecca Ruth Gould deposited “The Much-Maligned Panegyric: Toward a Political Poetics of Premodern Literary Form,” Comparative Literature Studies 52(2): 254-288. in the group Poetics and Poetry on Humanities Commons 5 months ago
This article examines the panegyric across the literary traditions of West, South, and East Asia, concentrating on Arabo-Persian qaṣīda, the Sanskrit praśasti, and the Chinese fu. In radically different albeit analogous ways, each genre elaborated a political aesthetics of literary form. The West, South, and East Asian genres each cultivated a met…[Read more]
Rebecca Ruth Gould deposited “Inimitability versus Translatability: The Structure of Literary Meaning in Arabo-Persian Poetics,” The Translator 19(1): 81-104. in the group Poetics and Poetry on Humanities Commons 5 months ago
Building on the multivalent meanings of the Arabo- Persian tarjama (‘to interpret’, ‘to translate’, ‘to narrate’), this essay argues for the relevance of Qur’ānic inimitability (i’jāz) to contemporary translation theory. I examine how the translation of Arabic rhetorical theory (‘ilm al-balāgha) into Persian inaugurated new trends within the study…[Read more]
Rebecca Ruth Gould deposited “Telling the Story of Literature from Inside Out: The Methods and Tools of Non-European Poetics,” Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 38(1): 170-180. in the group Poetics and Poetry on Humanities Commons 5 months, 3 weeks ago
This discussion of Innovations and Turning Points: Toward a History of Kāvya Literature (2014), a magisterial contribution to South Asian literature edited by Yigal Bronner, David Shulman, and Gary Tubb, situates this work within broader trends within the discipline of comparative literature and cross-cultural poetics. I consider how this volume…[Read more]
Featuring work by: Will Alexander, Alexis Almeida, Maria Attanasio, Gennady Aygi, Omar Berrada, Carla Billitteri, Tanella Boni, Amal Dunqul, Tongo Eisen-Martin, Norman Fischer, Peter France, Todd Fredson, María José Giménez, Yāqūt Al-Ḥamawī, Ouyang Jianghe, Hajiwara Kyojiro, John High, Roberta Iannamico, Lucas Klein, David Larsen, Brian Lucas,…[Read more]
Aboriginal Song Poems (compiled by Robert Wood) André Breton (translated by Mark Polizzotti) René Char (translated by Stuart Kendall) Sergio Chejfec (translated by Margaret Carson) James Clifford Joseph Donahue Gyrðir Elíasson (translated by Meg Matich) Clayton Eshleman (interviewed by Irakli Qolbaia) Nazim Hikmet (translated by Murat Nem…[Read more]
Featuring work by: Eugénio de Andrade, Anonymous, A. James Arnold, Rito Ramón Aroche, Dawn-Michelle Baude, Susan Bernofsky, Aloysius Bertrand, Paul Blackburn, Daniel Borzutzky, André Breton, Garrett Caples, Valerie Mejer Caso, RosalÍa de Castro, Paul Celan, Aimé Césaire, René Char, Beatritz de Dia, Kristin Dykstra, Paul Éluard, Clayton Eshlema…[Read more]
Work by: Etel Adnan – Demosthenes Agrafiotis – Will Alexander – Rachel Tzvia Back – Dan Bellm – Aleksandr Blok – Pura López Colomé – Colin Dayan – René Depestre – Rachel Blau DuPlessis – Marcella Durand – Sarah Tuss Efrik – Elke Erb – Peter France – Johannes Göransson – David Hadbawnik – Larry Kearney – Alexis Levitin – Brian Lucas – Michèle Méta…[Read more]
This essay examines how translation theory can globalize contemporary literary comparison. Whereas Persian studies has historically been isolated from the latest developments within literary theory, world literature has similarly been isolated from the latest developments within the study of non-European literatures. The methodology of hard…[Read more]
The aim of this article is to study the complete poetry of Luis de Góngora using a contrastive analysis. To this end, the poems, which do not pose any attribution problem, published in digital format by the Observatoire de la vie littéraire (OBVIL) have been selected (with the exception of theatre) and divided into three parts on the basis of a c…[Read more]
Text of a talk I gave on March 1 at the Translation Symposium held in conjunction with the awards ceremony of the 3rd International JLPP International Translation Competition at Gakushi Kaikan, Tokyo.
Every code text is informed by stylistic decisions that impact how the text is interpreted and understood. While software developers have long discussed concerns of style in regards to writing code, scholars of computation would benefit from a rhetorical approach to style, an approach that links style to substance and sees style as situated and…[Read more]
The enthymeme, while serving as the central basis for heuristic invention, also works at the local or sentence level as a rhetorically oriented algorithmic procedure through which a rhetor determines the most probable success in persuading an audience to action.
Scholars of, or interested in, rhetoric have an opportunity to build upon the emerging body of work from the fields of software studies and critical code studies in order to explore the potential for meaning-making made possible through code and its expression(s). Over the last decade, rhetoric has significantly expanded to incorporate image,…[Read more]
Discussion of Yoel Hoffmann’s book “Japanese Death Poems”
- Load More