• الشّبح الانتهازيّ

    Author(s):
    ويليام سيدني بورتر
    Editor(s):
    Hamza Andaloussi (see profile)
    Translator(s):
    مروى محمد مروى السعد
    Date:
    2022
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    الشبح الانتهازي, ترجمة, نص مترجم, ترجمة إلى العربية, ويليام سيدني بورتر
    Permanent URL:
    https://doi.org/10.17613/14nb-5e26
    Abstract:
    اقتُبست هذه القصّة من كتاب ويليام سيدني بورتر “أو. هنري”بعنوان “ستات وسبعات”[1] ، “Sixes and Sevens”الذي نشر في عام 1911، ص. 95-107. وبينما ردّدت السّيّدة كينسولفينغ بأسىً وحزنٍ: “نعم بالفعل، صندوقٌ لنقل الطّوب!” قطّبت السّيّدة بيلاميبيلمور حاجبيها تعاطفاً؛ فقد كانت هذه طريقتها في التّعبير عن تعاطفها وتفاجئها الكبير. ثمّ ما لبثت السّيّدة كينسولفينغ تروي القصّة على نحوٍ مقتضب قائلةً: “تصوّري أنّها أينما حلّت تحكي بأنّها رأت شبحاً في شُقّتنا الّتي نزلت ضيفةً فيها، وتحديداً في إحدى أفضل غرف الضّيوف لدينا، وحسب روايتها، فقد كان شبحَ رجلٍ عجوزٍ يرتدي بزّة العمل ويدّخن غليوناً ويحمل على كتفه صندوقاً لنقل الطّوب! إنّ سخافة هذا الشّيء وحدها تبيّن لك نواياها الخبيثة في أجلى صورها؛ إذ لم يسبق لأيّ رجلٍ من آل كينسولفينغ أن حمل صندوقاً لنقل الطوب، فكلّنا يعلم علم اليقين كيف جمع والد السّيّد كينسولفينغ ثروته من خلال تعهدّات البناء الكبيرة، وكيف أنّه لم يعمل بيديه قطّ، واعتمد على أفكاره وخططه في بناء هذا المنزل؛ ولذا أن تدّعي بأنّها رأت صندوقاً لنقل الطّوب، فيا للمصيبة! لم عليها أن تكون بهذه القسوة والخباثة؟”
    Metadata:
    Published as:
    Journal article    
    Status:
    Published
    Last Updated:
    2 months ago
    License:
    Attribution-NonCommercial-ShareAlike
    Share this:

    Downloads

    Item Name: pdf 08.pdf
      Download View in browser
    Activity: Downloads: 5