• Sendebar (1253) English version

    Editor(s):
    David Arbesú, David A. Wacks (see profile)
    Translator(s):
    David Arbesú
    Date:
    2020
    Group(s):
    CLCS Medieval, CLCS Mediterranean, LLC Medieval Iberian
    Subject(s):
    Spanish medieval literature, Medieval Iberian literature, Translation studies, Wisdom literature, Cultural contact in medieval Iberia
    Item Type:
    Book chapter
    Permanent URL:
    http://dx.doi.org/10.17613/07bh-tx79
    Abstract:
    This unit contains a brief introduction in English, an edition of the original Castilian text with facing English translation and notes, and a short bibliography. This unit contains a selection of texts from the Sendebar (1253), one of the most famous and widespread collections of exemplary literature in the Middle Ages, with versions in Arabic, Syriac, Farsi, Greek, Hebrew, and Spanish. The importance of this work lies in the fact that, together with the Calila and Dimna, it was the first collection of Eastern tales to make it into the Iberian Peninsula, bringing with it a new way of organizing the plot around a narrative frame which gave meaning to each separate tale. The selection includes the three tales from the second day of the trial: the first is narrated by the woman, who claims that the Prince tried to rape her; the other two are narrated by one of the king’s counselors, who tries to convince the king to keep calm (first tale) and that all women are deceitful (second tale). Types of courses where the text might be useful: History, literature, and culture of medieval Spain, al-Andalus, Maghreb, Translation, Tales.
    Metadata:
    Status:
    Published
    Last Updated:
    2 months ago
    License:
    All Rights Reserved
    Share this:

    Downloads

    Item Name:docx arbesú-sendebar-english.docx
     Download
    Activity: Downloads: 27