I am an associate professor of Spanish and Catalan specializing in the literature of the Middle Ages and the Renaissance. My research interests include textual scholarship, cultural history, translation, and the digital humanities. I am the author of Printing Ausiàs March and coauthor of The Classical Tradition in Medieval Catalan. I have edited essay collections on Catalan literature and translation, digital archives and medieval Iberian texts, and the materiality of early modern poetry. My current work includes a critical edition and translation of Giovanni Boccaccio’s geographical dictionary De montibus (in collaboration with Michael Papio), studies of space in lyric poetry, the history of medieval Catalan literature, and the printing of chivalric romance Tirant lo Blanc. I serve as the managing editor of Digital Philology.
My main areas of research are the history of Spanish and Catalan languages from a political, cultural, and ideological point of view. I focus on how language relates to issues such as identity, nation, and power in the past and in the present, especially in the Middle Ages and the Early Modern Period. I am interested in how cultural and intellectual history has had an influence on language ideology. Moreover, because of my political, cultural, and ideological approach to the history of language, I have also analyzed literary texts and have published on Medieval and Early Modern Catalan and Spanish Literature. My first book, Literatura o imperio: la construcción de las lenguas castellana y catalana en la España renacentista was published by Juan de la Cuesta—Hispanic Monographs in 2008. My second book, The Making of Catalan Linguistic Identity in Medieval and Early Modern Times, Palgrave Macmillan, will be published in February 2018: https://www.palgrave.com/la/book/9783319720791 I have also published in several journals including La Corónica, Neophilologus, Bulletin of Hispanic Studies, Hispanic Research Journal, Hispanófila, Romanistisches Jahrbuch, Calíope, eHumanista and Crítica Hispánica.
I am currently (2018-) a Tenure-Track Assistant Professor at Northern Illinois University, where I teach Translation Studies and Spanish language and culture. In 2013 I completed my Ph.D. in translation and literary reception and I moved to Georgetown University to teach Language and Culture, as well as Translation (2015-2018). My main research area is the reception of translations, field for which I published a dozen articles so far. Nowadays, I focus my interests on the Spanish censorship over the translations into Catalan in the 1960s and more recently, I also study reception in social media of audiovisual content. My primary areas of study are translation and the history of publishing. More specifically, I specialize in literary reception, cross-border cultures and minority languages, with a focus on cultural studies and translation history. I make use of archives and field methods (e.g., interviews) in my research, and bring these methods and practices to the classroom when teaching Spanish culture and conversation courses as well as translation courses. My current work focuses on the censorship of translations into Catalan enforced by Spain’s dictator Francisco Franco during the 1960s. The goals are this project is twofold: first, to gain a better understanding of the means by which censorship prevented publications during this period. Second, to increase awareness of the forgotten publishers who suffered the pressure of the dictatorship and better understand how they continued to increase publications in banned fields. In this sense, I investigate how Catalan, that was prohibited in some of the public events and also at school, was kept alive thanks to translations into this language. I have been part of four research and development projects; two from the Catalan Government, (2009-2012 and 2014-2017) and two from the Ministry of Science and Innovation (2008-2011 and 2011-2014). I recently earned a grant (Institució de les Lletres Catalanes, Generalitat de Catalunya) to write a book about Josep M. Boix i Selva, director of Vergara Publishing House, focusing on the publishing house’s series of translations into Catalan (“Isard”) and its troubles with censorship.
My main field of research is related to the primary sources for the study of Medieval and Renaissance Iberian literatures and cultures, especially what we called ‘Poesía de cancionero’ (Songbook Poetry) written in Spanish. Other research lines I am involved with are Spanish vernacular Humanism, nobility’s patronage of Spanish culture, and the Islamic, Hebrew, and Christian background of medieval Iberia. I seek to show how medieval literature, especially poetry, must be studied within the context of the political and social culture from which it emerges. My research is also focused on the role of gender and racial issues in the construction of authorship, in particular the role of both women and Jewish and converso writers, in the midst of the turmoil of the 15th-16th centuries. I have been involved in Digital Humanities since 1999, when I joined ADMYTE. Later on, in 2002, I joined the PhiloBiblon Project as a Junior Assistant; I currently serve there as Co-Director of BETA (Bibliografía Española de Textos Antiguos) and collaborator of both BITECA (Bibliografia de textos antics catalans, valencians i balears) and BIPA (Bibliografía de la Poesía Áurea). I have also the pleasure of being the Director of the PhiloBiblon Seminar, a workshop in which we train students in our database and methods. The first two editions of this Seminar were held at San Millán de la Cogolla, La Rioja under the patronage of Cilengua; the third edition was celebrated in June 2017 at the Biblioteca Nacional de España, Madrid. From the fourth edition on forward, June 2018 and June 2019, the Seminar had one more session at Biblioteca Marqués de Valdecilla (UCM), aside from the one at BNE. The forthcoming sixth edition, scheduled June 24-26th, 2020, will be held online due to the well-known circumstances related to COVID-19. A few years ago I began to write a blog in which I am trying to spread both my research and my teaching to the general public, for I consider essential the popularization of the research done as a logical counterweight to the scientific investigations I am currently doing.
Catalan Literature, Italian Literature, Comparative Studies, 20th and 21st Century Literature, Postmodernity & Postmodernism
Catalan literature, Iberian and Iberian American literatures, translation, cultural studies
Spanish Modern Peninsular Culture and Literature
20-21C Peninsular Literature, Iberian Studies, Poetics, Catalan Poetry and Narrative, Nationalisms, Sexualities, Queerness, LGBTQ Studies, Ecocriticism, Intertextuality, Opera.