Transnational literature, literary translingualism, translation, modern and contemporary literature, postcolonial literature, world literature.
Comics Studies, American Literature, Transnational Literature, Holocaust Literature, Whedon Studies, Singaporean Theatre, Shakespeare
20th C British literature, diplomacy, transnational literature, Literature of WW2
Nineteenth and twentieth century literature, Anglo-American modernism, poetry, transnational literature, literary archives, and the digital humanities.
African Literature, South Asian Literature, Postcolonial Literature, Postcolonial Theory, Queer Theory, Transnational Literature, African Diasporic Literature, Cultural Studies
Transnational Literature, Postcolonial Studies, Feminist and Critical Race Theory, Film and Media Studies, Copyright, Politics of the Copy, Knowledge Production, Global South
American Literature, Postmodern Fiction, Fiction After 9/11, Postmodern Theory, Transnational Literature and Politics, Literature and Science, Critical Theory, Poetry and Poetics, Multimodal Literature, and Literature of Immigration
Developmental Education/Literacy, Integrated Reading and Writing, Composition, Technical Writing, Nineteenth-Century Literature, American Renaissance, Transnational Literature, Feminist Recovery, Intellectual Historicism, Composition.
20th/21st C postcolonial and transnational literature, political and affective economies, vulnerability, migration studies and diaspora, new historicism, cultural studies, gender studies, feminist/queer theory, critical race theory, political theory
Diana King holds a PhD in French and Comparative Literature from Columbia University. She specializes in cultural, political, and intellectual exchanges between France and China, transnational literature, and modern Chinese history. Her current book project, “Translating Revolution in Twentieth-Century China and France,” examines how French and Chinese writers interpreted each other’s revolutions during key moments of political crisis and change, and contends that translation served as a key site of knowledge production, shaping the formulation of various political and cultural projects from constructing a Chinese national identity to articulating women’s rights to thinking about radical emancipation in an era of decolonization. An instructor of French at Columbia, she resides in Brooklyn, New York.