Twentieth-Century American literature, Transatlantic Modernism, Women and Literature, Identity Politics, Women’s Studies, and Trauma Studies
Canadian literature, nationalism, modernism, contemporary poetry, travel writing, digital humanities, identity politics
Race, Identity, Politics. Radical literature of the 1930s and 1940s, popular culture, comics, film, tv.
Research interests: Collective Action, (Political, cultural, ethnic) Identity, Intergroup conflict, intergroup contact and prejudice reduction, Immigration, Acculturation, Cultural differences, Self-construals
The rhetoric and politics of digital surveillance; identity and technology; feminist responses and interventions in technological spaces; advocacy of digital multimodal compositions; graduate and undergraduate computer-mediated composing.
My research focuses on politics, aesthetics, and identity construction and representation as articulated through avant-garde poetics and 20th/21st century Anglophone Black diasporic literature and culture, especially poetry. I am especially interested in the intersection of politics and aesthetics in literature, and the ways in which avant-garde poetics disrupt preconceived notions of Blackness (and personhood) while constructing an open nature to the signs placed upon the (black) body. My most recent project, “Iterations of Identity: Black Diasporic Poetics and the Politics of Form,” positions these interests in a comparative aesthetic perspective, with a focus on examining avant-garde poetics through a primary lens of close-reading and aesthetics, including a study of the politics of aesthetics as dictated by neo-colonialism in West-Africa and the Caribbean, and racialized climates constructed by the global white gaze.
20th and 21st century Latin American Literature, Southern Cone narrative, memory and trauma studies, representations of (political) violence, the child in literature and film, gender, identity and migration studies
Diana King holds a PhD in French and Comparative Literature from Columbia University. She specializes in cultural, political, and intellectual exchanges between France and China, transnational literature, and modern Chinese history. Her current book project, “Translating Revolution in Twentieth-Century China and France,” examines how French and Chinese writers interpreted each other’s revolutions during key moments of political crisis and change, and contends that translation served as a key site of knowledge production, shaping the formulation of various political and cultural projects from constructing a Chinese national identity to articulating women’s rights to thinking about radical emancipation in an era of decolonization. An instructor of French at Columbia, she resides in Brooklyn, New York.
Apart from my studies in social and political sciences, I am also certified in cultural management and I have attended various seminars on the creative reuses of digital cultural heritage. By participating in a few research projects, I familiarised myself with using open accessed digital archives and repositories – and gradually, apart from their scientific and educational value, I discovered the creative possibilities offered by the rights to reuse, modify and remix their content. Since then, I take initiatives and actively participate in various events aiming at the engagement of the general public with the extension, enlargement and creative reuses of the digital commons.