Search

MemberAmelia Rauser

I’m a specialist in 18th-century European visual culture, especially in Great Britain. My first book examined the origins of political caricature; my current research project centers on the history of fashion. “Living Statues: Neoclassical Culture and Fashionable Dress in the 1790s– London, Paris, Naples,” is a study of the radical style of undress in the 1790s and its connection to contemporary aesthetic, political, and scientific thought.

MemberDavid Samuel Mazella

I am an Associate Professor in the Department of English at the University of Houston, specializing in eighteenth-century British literature. My first book was The Making of Modern Cynicism (University of Virginia Press, 2007), a conceptual and cultural history of the cynic and cynicism between the seventeenth and nineteenth century in Anglo-British writing. With Laura Rosenthal, I administer and contribute to a scholarly blog, The Long Eighteenth (http://long18th.wordpress.com/) that discusses eighteenth-century literature, history, culture, along with pedagogical issues. For the last three years, I have served as the Director of the UH Center for Teaching Excellence (http://cte.uh.edu/). My next book will be a literary history of the year 1771, told from the perspective of the published and unpublished writings produced and read in four cities: London, Edinburgh, Philadelphia, and Kingston, Jamaica.

DepositAn edition of Ambrósíus saga og Rósamunda based on BL Add 24 969

Ambrósíus saga og Rósamunda is a post-medieval Icelandic romance which belongs to a group of Scandinavian narratives utilizing the pound of flesh motif. It survives in 19 paper manuscripts from the 18th and 19th centuries, and it has never before been edited. The aim of the present edition is of an introductory nature, primarily to make the saga available to a wider audience, but also to encourage further research on both the saga’s transmission history and its intriguing mixture of literary motifs. The first part of the article contains a general introduction to the narrative, followed by a list of known witnesses and a brief description of its transmission in selected manuscripts. The second part of the article is a semi-diplomatic edition which presents the text of one of the earliest witnesses of the saga, London, British Library MS Add. 24 969.

DepositTranslation – Imitation – Forgery. George Hils and His “Translations” of Maciej Kazimierz Sarbiewski

The Odes of Casimire, an edition of translations of Maciej Kazimierz Sarbiewski’s Latin lyrics with facing originals appeared in London in 1646, published by Humphrey Moseley. The little volume seems at first glance an exemplary case of a most proper and correct literary translation. The reader is, after all, offered an opportunity to control the quality of translations by comparing them immediately with the originals, an opportunity extremely rare in 17th and 18th century England. A closer reading, however, reveals that the translator, George Hils, not only carefully selected texts for his collection but also approached some of the originals taking great liberties, moving as far as to alter the original Latin texts included in his book in such a way as to suit his, most often political, designs. The paper aims at presenting the case, offering also an analysis of several of the more characteristic examples of alterations introduced by Hils.

MemberMaria Hayward

I am a professor in Early Modern History at the University of Southampton, where I have worked since 2008. Prior to this I was a member of the Textile Conservation Centre, Winchester School of Art, 1999-2009. My main research interests focus on textiles and clothing in the 16th and 17th centuries but they stretch beyond these boundaries into the late medieval and the 18th century. Having started working on the court of Henry VIII, my interests have extended outwards.

MemberNancy Um

Nancy Um is professor of art history at Binghamton University. She received her MA and PhD in art history from UCLA. Her research explores the Islamic world from the perspective of the coast, with a focus on material, visual, and built culture on the Arabian Peninsula and around the rims of the Red Sea and Indian Ocean. Her first book The Merchant Houses of Mocha: Trade and Architecture in an Indian Ocean Port (University of Washington Press, 2009) relies upon a cross-section of visual, architectural, and textual sources to present the early modern coastal city of Mocha as a space that was nested within wider world networks, structured to communicate with far-flung ports and cities across a vast matrix of exchange. Her second book, Shipped but not Sold: Material Culture and the Social Order of Trade during Yemen’s Age of Coffee (University of Hawai’i Press, 2017), explores the material practices and informal social protocols that undergirded the overseas trade in 18th C Yemen. Her articles have appeared in the Journal of the Society of Architectural Historians, African Arts, Northeast African Studies, Journal of Early Modern History, Genre: Forms of Discourse and Culture, Art History, and Getty Research Journal. She has received research fellowships from the Fulbright program, the National Endowment for the Humanities, the Getty Foundation, and the American Institute for Yemeni Studies.

MemberDominik Hünniger

I am a cultural historian with special interest in 18th century environmental, medical and natural history as well as the history of universities and scholarship. I obtained a PhD from the University of Goettingen with a thesis on the cultural history of epizootics in Mid-18th century Northern Europe. The thesis used multi-disciplinary approaches to the past experiences of humans and other species. My research critically engages with Animal Studies and the development of the scientific as well as quotidian engagement of humans with the natural world in the past but also the present. My current research project is a material history of 18th century entomology. It analyzes the pan-European fascination with insects and their taxonomy and behaviour as well as the role of global specimens in these processes in order to illuminate the development of scientific disciplines, global exchange and the practices of (academic) knowledge formation. The project will pay special attention to materiality, the role of images vs text and the means of knowledge exchange and discussion. The insect collections of the Hunterian in Glasgow, the Natural History Museum in London, the Natural History Museum in Copenhagen, the Museum of Evolution in Uppsala and the Muséum d’histoire naturelle in Paris as well of the Zoology Museum at the University of Kiel will be used for an analysis of their collections in this context. Collaboration with today’s curators is an important part of the project as historic zoological collections are invaluabe sources for current taxonomic and biodiversity research in the life sciences. In addition I am also publishing on the history of universities as corporate institutions and academics as subjects in (by lack of a better term) “enlightened absolutism”. This research also is informed by current developments in higher education globally and discussion on the future of the humanities. Since August 2017 I am editor of the Brill series “Emergence of Natural History” (ENH). Additionally, I am an advisor to the initiative to strengthen research, outreach and conservation of the University of Goettingen’s academic collections. Academic heritage, the history and future of collections and the material aspects of knowledge formation are my keay concerns also as an affiliate researcher at The Hunterian, University of Glasgow.

DepositThe Arabic translation by David b. Joshua Maimonides (ca. 1335-1410) of Moses Maimonides’s Mishneh Torah, Sefer ha-Maddaʿ, Hilkhot Yesodei ha-Torah I-IV: a revised version in Arabic script of Blumenthal’s 1985 edition

The present edition was originally prepared for a paper given at the international conference “Bridging the Worlds of Judaism and Islam” held at Bar-Ilan University on January 3-4, 2006 (“ʿAlī ibn Ṭaybughā’s commentary on Maimonides’ Mishneh Torah, Sefer ha-Maddaʿ, Hilkhot Yesodei ha-Torah I-IV: a philosophical ‘encyclopaedia’ of the 14th century”) and updated for a workshop on the “Heirs of Avicenna” held at the LMU in Munich, 12-13 March 2018. A full draft edition of the two commentaries by David b. Joshua Maimonides and ʿAlāʾ al-Dīn Abū l-Ḥasan ʿAlī ibn Ṭaybughā was prepared for the Research Unit Intellectual History of the Islamicate World (FU Berlin) (see the Research Unit’s report, version 2.1, 2012-08-22, p. 18). Selected chapters of this edition were read in the Arabic philosophy reading group convened by Charles Burnett at the Warburg Institute in London during Michaelmas term 2017.