The journal English Literature: Theories, Interpretations, Contexts, published at the University of Venice Ca’ Foscari, invites scholars to send article proposals on “Adapting literary works“. We’ll be happy to consider essays on all aspects of the relationship between English literature/literatures in English and their adaptations for various media (films, series, games, videos, cultural merchandise, etc.) […]
The transition from ’structured programming’ to ’object-oriented pro- gramming’ is a canon of the computer science curriculum; traditionally presented, or tacitly acknowledged, as the transition from beginner to intermediate programmer, the passage from one programming language to multiple ones (covering CS1 and CS2, in various ways). In this other addition to computer science education, we defend the benefits of a com- parative approach : knowledge in one language gains the student access to a world of other languages, and ways to model reality. This goes con- trary to prevalent methods of focusing on one language to introduce these topics, as common with mainstream, ”pure” computer scientists.
In this article, I dissect three components of American military policy regarding the US War in Afghanistan and compare them to ones found in previous American conflicts. I then demonstrate that these differences were due to the charged emotional state American senior leadership was in after the September 11th attacks, and how this emotional state led to the situation in Afghanistan today.
Gabor Lukacs’ 2008 book on “Kaitai Shinsho: The Single Most Famous Japanese Book of Medicine & Geka Sōden: An Early Very Important Manuscript on Surgery” is a bibliographical contribution to the comparative history of the introduction of Western science in East Asia. It focuses on two illustrated manuals of anatomy and surgery in Japanese, adapted from European medical sources in Dutch. This review article first surveys the organisation and contents of the book, then tackles consistency, typesetting and copyediting issues, then moves on to problems with transcriptions and translations of Chinese and Sino-Japanese materials, and finally discusses Lukacs’ approach to Chinese premodern knowledge. Richly illustrated yet mainly descriptive, pervaded with amateurish enthusiasm, ideological biases and value judgments, the book illustrates the persistence of ‘Orientalism’ and ‘exoticism’ in academic publications.